Wednesday, August 02, 2006

Google Agrees to Change Arabic Translation of "Gay"

According to PinkNews, Google’s machine translation system translated the English word “gay” into a derogatory Arabic word meaning something like “sodomite.” Several Arab webmasters and bloggers now escalated this and Google agreed to improve the translation. Google’s Middle East/ North Africa business manager Sherif Iskander said “Several examples like this have come to my attention ... Issues like that should not stay in the system.”

The article explains that most of these problems stem not from Google’s translation core – which compares works available in different languages – but from parts of the program where a word is missing, so that man-made online dictionaries have to be queried.

There’s an interesting question in here: does Google have editorial responsibility for their translations? They don’t claim such responsibility for web results. By emphasizing that the current change was outside of the automated translation core, Google avoided to face the question now. But as translation systems improve to higher quality levels, we might see more such issues erupt.


Anonymous Sara said...

Thanks, just read your blog post and good info

16/9/10 6:53 PM  
Anonymous swahili translation services said...

Great Services,This is the best blog and a quality source to get updated by some of the greatest facts,thanks

swahili translation services

22/10/11 12:06 AM  
Anonymous Try This Site said...

A court interpreter rarely, has the advantage of working in a team of interpreters. Court interpreters work alone, for long hours, with no rest or recovery time. The potential damage to their vocal chords is never considered. Thanks.

6/12/12 9:05 PM  

Post a Comment

<< Home